Új jelszó kérése
Explicit tartalom Csak 18 éven felülieknek!
Új jelszó kérése
Összehasonlítás
Toplista

Fizetési megoldás
Házhozszállítás

Termék részletek


Polgár Ernő: Káma szolgája_MOBI

Polgár Ernő: Káma szolgája_MOBI
1 190 Ft1190

TARTALOM
India (a szerző előszava)
Első helyszín: Benáreszben (Varanasi), napjainkban
Második helyszín: Jerikóban, az i.e. IX. évezredben
Harmadik helyszín: Az óegyiptomi Memphiszben, i.e. 2452-ben
Negyedik helyszín: Atlantisz szigetén, i.e. 1500-ban
Ötödik helyszín: Perzsiában, i.e. 522-ben
Hatodik helyszín: Delphoi forrásvizénél, az i.e. IV. században
Hetedik helyszín: Petra, i.e. 300-ban
Nyolcadik helyszín: Karthágó, i. e. 218-ban
Kilencedik helyszín: Kína, i.e. 212-210
Tízedik helyszín: Az i.e. VIII. században, maorik között
Tizenegyedik helyszín: Tikal, III. század
Tizenkettedik helyszín: Camelot, X. század
Tizenharmadik helyszín: Chanchan, XII. század
Tizennegyedik helyszín: A Húsvét-szigeteken, XIII. század
Tizenötödik helyszín: Alhambra, 1492
Tizenhatodik helyszín: Assisi, 1226
Tizenhetedik helyszín: Peking, 1392
Tizennyolcadik helyszín: A Machu Picchu tetején, a XIV-XV. században
Tizenkilencedik helyszín: Kappadókia, 1516
Huszadik helyszín: Svéd Lappföld, 1573
Huszonegyedik helyszín: Okavango, 1621
Huszonkettedik helyszín: Agra, 1631
Huszonharmadik helyszín: Benáresz, 1685
Huszonnegyedik helyszín: Potala-palota, 1694
Huszonötödik helyszín: A Titicaca-tónál, Altiplano, 1723
Huszonhatodik helyszín: Svedaung-palota Rangoon, 1768
Huszonhetedik helyszín: A Góbi-sivatagban, 1749
Huszonnyolcadik helyszín: Amazonas-medence, 1801
Huszonkilencedik helyszín: Sundarbans, 1850
Harmincadik helyszín: Neuschwanstein, XIX. század
Harmincegyedik helyszín: Irian Jaya, 1898
Harminckettedik helyszín: Serengeti, 1910
Harmincharmadik helyszín: Benáresz, napjainkban
India Velencéje és az istenek (a szerző utószava)
e-Könyv a Digi-Book Kiadó gondozásában

  • Részlet az e-Könyvből:

    - Indiámhoz közelebb, és mégis oly távol, de újra emberi alakban folytatódott életem - kezdte a herceg az újabb történetet.
    - Mit kívánsz, kedvesem? - kérdezted.
    - Csókot, sokat, oly gyorsan elrepül az élet! - feleltem neked azon az éjszakán.
    - Szeretsz-e igazán? - kérdezted.
    - Szép tested ölelésre született - mondtam neked.
    Szívem nagy szerelemre gerjedt, amikor a mór háremében először megláttalak. S most már ölellek mindörökké!
    Szenvedélyemet a próféta szavai érzékeltették legjobban: "Mikor egy férfi hitvesére néz, s az visszanéz reá, Allah kegyelemmel tekint le rájuk. Mikor megfogják egymás kezét, bűneik ujjaik között távoznak. Mikor együtt hálnak, angyalok állják körül őket a földtől a mennyboltig. A kéj és a vágy olyan szépek, mint a hegyek. Ha a feleség viselős lesz, jutalma annyi, mint a böjté, az imáé és a szent háborúé (együtt)."
    Hajnal lehetett, amikorra az egyesülés különböző módjait már végigpróbáltuk - nézett hallgatóságára a herceg. - Miképp a nők általában, ő is vonzódott az "őrletés" iránt, mert ezt alkalmazva hasunk egymáshoz feszült, ajkaink összetapadtak és méhe is kivette részét az ütközetből. Ha az ember azokra az élvezetekre vágyik, amelyeket egy nő tud nyújtani, akkor teljesen ki kell elégíteni a nő forró öleléseinek vágyát. Káma olyannak alkotta meg őket, hogy nem találnak teljes kielégülést a csókokban és ölelésekben, ha nem kíséri azokat egyesülés. A lingam számukra a kielégülés forrása, s akkor szeretnek bennünket, ha hadakozunk bennük, legyünk is bármilyen csúfak és formátlanok.
    Káma emlékeztessen benneteket arra, hogy semmiféle simogatás és csók nem ér fel a lingam bevezetésével! Tartózkodnotok kell az érintésektől és az ajkak egymáshoz tapadásától, ha nem akartok egyesülni, mert csak hiábavalóan szítjátok a tüzet. Csókolózás nélkül viszont semmilyen testhelyzet és mozgás nem adhat tökéletes gyönyört. A csókok csókja pedig nedves ajkakra kerül, s az ízesebb, mint a pergetett méz, mámorítóbb, mint az andalúziai bor.
    A mozgásmódok közül az "összeolvadás" során teljes egészében vezessétek be lingamotokat a jóniba oly szorosan, hogy szeméremdombotok összetapadjon! Majd erőteljes mozgásba kezdjetek anélkül, hogy egy kicsit is kihúznátok lingamotokat, amelynek érintkezése a méhhel rendkívüli élvezetett nyújt és teljes mértékben kielégíti a vágyakat.
    A háremhölgyek egymás közötti kielégítésének is kedvelt mozgásmódja ez.
    A változatok között a "szivák a jóniban" során bevezetitek lingamotokat a jóni falai közé, majd le s föl, jobbra és balra mozgassátok odabent! Nagyon merev lingammal lehet csak ezzel a mozgásmóddal próbálkozni. Következhet a "szerelem öltögetése", amikor félig bevezetett lingammal gyors mozgást végeztek, majd hirtelen teljes nagyságban tövig bedöfitek. A mozdulat maga olyan, mint amilyet a szabó végez kezében a tűvel. A "fokozatos megközelítés" alatt a szokásos mozgást végzitek, majd abbahagyjátok. Ekkor a lingammal a jóniban kezditek el a mozgást, majd abbahagyjátok. Addig folytatjátok ezt, amíg a tetőpontra értek. Az "öklelést" is próbálgathatjátok, melynek során a lingam bevezetése után mindketten visszahúzzátok fegyvereiteket anélkül, hogy a lingam teljesen kijönne, majd egyszerre öklelitek fel egymást. Ezt ismételgessétek a megfelelő ideig! Időzzetek a "vödör a kútban" változatnál is! Szorosan ölelkezzetek össze a behatolás után! Lökjetek egyet, majd egy kicsit vonuljatok vissza! Ekkor ők következzenek! Majd ők is megpihenhetnek. Így folytassátok a váltakozó mozgást a kellő ideig! Kezeiteket és lábaitokat összekulcsolva a vödör kútbeli mozgását utánozzátok!...
    Álmomban gyakran láttam jónit, amiről álmodni jót jelent.
    - Melyiket láttad? - kérdezted. - A "gyönyörködtetőt", amely arról híres, hogy páratlan gyönyöröket ígér? Melyért a vadállatok és a ragadozó madarak véres harcot vívnak? Mely a legnagyobb gyönyört jelenti a földön? Mely a beígért paradicsomi örömök része? A hurikét, a fekete szemű szüzekét, akik a paradicsomban élvezetekben részesítik az igazhitűeket? Vagy a "forrót", mely a legdicséretreméltóbb a jónik közül? Vagy a "darázst", amely erős jóni és durva szeméremszőrzetéről ismert? Vagy a "szívót", mely az izgató játszadozások vagy a hosszú tartózkodás következtében szerelmi lázban égve a behatoló lingamot hevesen szívja magába? Vagy a "harapóst", amelyik a vágytól égve vadul nyílik és zárul a behatoló lingam körül? Amelyikben az ömlés pillanatában úgy érzed, mintha lingamod fejét a méhszáj megharapta volna? Vagy az "ismeretlent", amelynek folyton nyitva van a bejárata, de a feneke nem látszik? Amelynek csak a leghosszabb lingam képes elérni az alját? Vagy a "nedvest"? Vagy a "páncélozottat", amelynek az a fogyatékossága, hogy igen szűk? Amelyik a körülmetélés nyomait mutatja, melynek során a csiklót csonkítják meg, és gyakran a szeméremajkak is megsérülnek? Vagy a "nyugodtat", mely miután befogadta a lingamot, türelmesen aláveti magát minden szeszélyének? Vagy a "menekülőt", amelyik igen szűk és kicsi, fájdalmat érez a jól fejlett, merev lingam behatolásakor, s ezért menekülni próbál jobbra is, balra is?
    Ekkorra már nevettem:
    - Tart még a felsorolás?
    - Igen. A "szembenézőt"? Az erősen vágyakozó jónit, amelyik nem félénk, nem szégyenlős, hanem bátran szembenéz a lingammal? Vagy a "bajvívót", amelyik a lingam behatolása után maga végzi az előre-hátra mozgást, előrenyomakodik a lingam mentén, mert fél, hogy az kimerül az élvezetek megérkezése előtt? Vagy a "leeresztettet", amelyiken a hús úgy gömbölyödik, mint egy szépen ívelő kupola, a teteje pedig nedves? Vagy a "segítőt", amelyik segíti a lingamot behatolni és visszavonulni, alászállni és visszahúzódni? Vagy a "befogadót", amelyik már régóta sóvárog az egyesülés után? Amelyik szívesen fogadja a lingamot, és segíti eljutni minden szegletébe kívánsága szerint, legyen az bármelyik része is? Vagy az "egyesítőt", amelyik olyan szorosan tapad a befogadott lingamra, hogy ha tudná, még a két herét is bekebelezné? Vagy a "fáradhatatlant", amelyik amikor befogadta a lingamot, megszakítás nélkül vadul dobálni kezdi magát, amíg a lingam el nem éri a méh száját? Vagy a "szitát", amelyik miután befogadta a lingamot addig rázza, mint a szitát jobbra-balra, előre meg hátra, míg a gyönyör meg nem érkezik. Vagy a "púpost", amelyiknek a szeméremdombja úgy domborodik, mint a teve púpja és lelóg combjai közé, mint a borjú feje? Vagy a "duzzadt ajkút", amelyik különösképpen termetes nők jól fejlett jónijához tartozik? Vagy a "feneketlent", amelynek mélysége ismeretlen, mert a méh nagyon hátul fekszik? Vagy a "torkost", amelyiknek minden lemegy a torkán? Amelyik ha hosszabb ideig nem egyesülhet, akkor a közelébe kerülő lingamot valósággal elnyeli? Vagy a "hatalmast", amelyik széltében és hosszában egyforma, tökéletesen fejlett mindenfelé, egyik oldalától a másikig, a szeméremcsonttól a gátig? Vagy a "tágast", amelyiket tágas szeméremdomb vesz körül?
    - Meddig sorolod még? - kérdeztem.
    - Melyik volt? A "nagyhomlokú", amelynek úgy emelkedik a szeméremcsontja, mint egy nagy, domború homlok? Vagy a "duzzasztó", amelyiknek a közelébe ha tunya lingam kerül és fejét néhányszor hozzá dörzsöli, rögtön megduzzad és felegyenesedik? Vagy a "formás", amelyiknek olyan fehér, húsos a formája, mint egy szépen ívelő kupoláé, szabályos és tökéletes? Vagy a "sóvárgó", amelyik sóvárog a lingam után, és ha egyet ölébe zárhat, el nem engedi, míg tüzét nem oltotta vele? Vagy a "zúgó", amelyik ha vizel, zúgó hangot hallat? Vagy a "sürgető", amelyik sosem fárad el? Vagy a "zúzó", amelyik a lingamot valósággal összezúzza? Vagy a "hallgatag", amelyik nem hallat semmilyen hangot? A lingam akárhányszor illeti, beleegyezően tűr minden zúgolódás nélkül? Vagy a "sündisznó", öregasszony jónija, melyet kiszárított már az idő és tüskés szőrzet borítja? Vagy a "fitos", amelynek keskeny ajkai és kicsi szeméremajka van? Vagy a "taréjos", melyet olyan vörös taréj díszít, mint amilyen a kakasnak van? Vagy a "hasadék", amelyik, mint egy hasadék a falban? Vagy a "seregély", mely a nagyon fiatal lányok jónija? Vagy a "szorító", mely minden jónira használható? Vagy a "vágyakozó", az érintetlen szűz jónija? Vagy a "rés", amelyik a különösképpen fiatal nők jónija?
    - Mindegyik... Egyik sem! - nevettem most megint. - A tiéd! - tettem hozzá.
    - Ó, játékos, fürge lingamom! - mosolyogtál, és a lingam neveit kezdted sorolni: - A felfedezőt, a kíváncsit, a petyhüdtet, a dörzsölőt, a kutatót, a megbecstelenítőt, a csobbanót, a nyáladzót, a nyomakodót, a keverőt, a könnyezőt, a szégyenlőst, a szégyentelent, a bozontost, a nyakast, az üstököst, a botladozót, az egyszeműt, a kopaszt, a félszeműt, a betolakodót, a lubickolót, a kopogót, a forgolódót, a tűzoltót, a szabót, a feszegetőt, a szundit, a csalót, az igazgatót, a csúszómászót, a felszabadítót, a szilajt, a cuppantót, a galambot, a nemzőt, az orrvitorlarudat, a hímtagot.
    Csodálkoztam, hogy a lingamnak ennyi neve lehet!
    Illő elnevezések születtek az állatok szerszámaira is. A leghatalmasabb szerszámmal az olyan patás állatok rendelkeznek, mint amilyen a ló, az öszvér és a szamár. Szerszámaik neve: turbános, ültetőfa, híd, dárda, kalapos, üstökös, felfuvalkodott, szilaj, meztelen, betörő, nagyfejű, óriás. A tevéé: lusta, bozontos, elrejtett, peckes, meredő, kötél, hosszú, közismert. A bika, és a kos szerszáma: hosszú, kisfejű, ostor, vessző, csupaideg. Végül a vadállatoké: rúd, fejenagy, megnyúló.
    Berber háremhölgytől tudtuk meg, hogy az állatok között az oroszlán az egyesülést illetően a legokosabb és a legtapasztaltabb. Amikor nőstényével találkozik, alaposan megvizsgálja, és észreveszi, ha más hímmel volt dolga. És jaj annak az állatnak, aki ilyenkor az útjába kerül! Felbőg, remeg körülötte minden, ráveti magát a nőstényre, marcangolja a hátát és akkorát üt rá a mancsával, hogy egyből kettétörik a gerince.
    Végül a tetemét is levizeli.
    Ezután kibújtunk az ágyunkból, hogy mielőtt elaludnánk: elbúcsúzzunk a palotától, az árnyékos udvaroktól, csarnokoktól, kecses árkádoktól, márványoszlopoktól, szökőkutaktól és a medencék útvesztőitől. Felfoghatatlan volt, hogy szeretett gazdám, Boabdil, Spanyolország utolsó mohamedán uralkodója behódolt a katolikus fejedelem, Aragóniai Ferdinánd és felesége, Kasztíliai Izabella előtt.
    És hogy el kell hagynunk a palotát!
    Beléptünk a Mirtusz-udvarba. Csend és nyugalom töltötte be a teret. A szép vonalú árkádok a vízmedence mozdulatlan víztükrén lebegtek. Miben rejlik a Mirtusz-udvar szépsége? - Ezen tűnődtem magamban. - A víz fantáziadús játékában?
    Mi, mórok, az afrikai sivatagokból érkeztünk. Őseink életében meghatározó volt a víz. Amikor épületeket emeltünk, nagy örömmel használtuk a szökőkutakat, vízmedencéket az együttes részeként. A kutak, csatornák visszaverték a napfényt, tükröződött bennük a hold, s a csillagok, s a víz, felfrissülést nyújtott a perzselőn forró nappalokon. A palotában a kutak vizének mindenütt visszhangzó csobogása nyugalmas, elmélkedő légkört teremtett: kellemes, árnyékos menedéket.
    Lehet, hogy mégis mindent itt kell hagynunk?
    Az Oroszlános udvarban a szökőkutat alabástrom oroszlánok övezték. A királyi család kedvenc tartózkodási helye csendes volt, pedig nemrég még háremhölgyek táncoltak, énekeltek a mór kedvére. Ott láttalak meg először, amikor a palotába érkeztél.
    Másnap reggel aztán végleg elhagytuk Granadát. Gazdám, a magasságos Boabdil, a várostól több mérföld távolságra megfordult, szomorúan bámulta az ismerős falakat. Anyja szólalt meg:
    - Asszony módjára siratod azt, amit férfiként nem tudtál megvédeni.
    Gazdám szomorúsága lehangolt. De mellettem lovagoltál, rám néztél, s eltöltött az érzés, hogy Allah teremtményei között nincs nálad vonzóbb asszony.
    S többet kívánhatok-e?
    - Káma akarata szerint az iszlám követője lettél, herceg - szólalt meg Visnu. - Beszélj nekünk erről a vallásról, mely odalent a leggyorsabban téríti híveit.
    - A muzulmánok számára Allah az egyedüli isten. Örök és mindenható. A Korán szövegét ő adta Mohamed szájába, s az iszlám szent könyv szerkezete Mohamed halála után, a VII. század közepére kialakult. A Korán száztizennégy szúrát - fejezetet - tartalmaz. Aszerint, hogy Mohamed hol és mikor mondta, az első, hol meg harmadik személyben szóló isten és az iszlám ellenségei vagy az ingadozók közötti dialógus formájában. A Korán "istennek tetsző" életmódot és magatartást meghatározó vallási-jogi előírásokat és bizonyos szertartási gyakorlatra vonatkozó szabályokat is tartalmaz. Fontosnak számít az iszlám szent hagyománya, a szunna is, amely a hadiszokon - a hagyományokat is magába olvasztó, Mohamed életéről szóló történeteken - alapul.
    A Korán tanúsága szerint Allah a világmindenség megteremtője: ő választotta szét az eget és a földet, és a vízből megteremtett minden élőlényt. Két nap alatt teremtette a Földet, hét nap alatt az eget. Megalkotta a hét eget sorra, azaz egyiket a másik fölé, megteremtette a Holdat fénylőnek, és megteremtette a Napot világítónak. A hetedik ég felett található Allah trónja. Az égben helyezkedik el a paradicsom, a dzsanna és a pokol, a dzshannam is. Az első embereket, Ádamot és feleségét, Havvát Allah a paradicsomba telepítette le, de ők megkóstolták a tiltott gyümölcsöt, Allah pedig a Földre száműzte őket. Havvá, aki évente fiút és leányt szült, hetven pár ikret hozott a világra, s így lerakta az emberi nem alapját.
    Allah rendeléseit - több ízben is különböző népek - prófétái által juttatta le a földre. A hagyomány szerint 124 ezer próféta volt, köztük a legkiemelkedőbbek: Ibráhim, Músza, Isza, Suaib, Húd és Szálih. Számos muzulmán próféta megfelel az Új- és Ószövetség szereplőinek: Ádam (Ádám), Núh (Noé), Ibráhim (Ábrahám), Músza (Mózes), Lút (Lót), Ajjúb (Jób), Harun (Áron), Isza (Jézus), Jahja (Keresztelő Szent János), Marjam (Mária), Zakarija (Zakariás).
    A Korán szerint Isza megjósolta Mohamed prófétaságát. Mohamed Allah "követe" és prófétája, egyike azoknak a prófétáknak, akiket Allah már korábban is küldött az emberekhez. Mohamed "világító fáklya", akit Allah arra választott ki, hogy elvigye az embereknek az igazságot: "Mondd: én csak hozzátok hasonló ember vagyok, azt a kinyilatkoztatást kaptam, hogy a ti istenetek az egyetlen isten"...
    - Szaraszvatit, Sri Laksmít és Parvatít küldjük követségbe Allah trónusa elé! Tetszik nekem ez a vallás - mondta Brahmá. - Elmentek?
    - El, ha ez az óhajtásod - felelte Brahmá felesége. Visnu és Siva párjának sem volt ellenvetésük.
    - A részleteket megbeszéljük még - mondta még Brahmá és a hercegre nézett, hogy folytassa előadását:
    - A mekkai kába után az iszlám második legjelentősebb szentélye Mohamed sírja Medinában. A szentek sorába tartoznak Mohamed családjának a tagjai. Felesége, Áisa és lánya, Fatima. Mohamed unokatestvére és fogadott fia, Ali vette feleségül Fatimát. Alit a síiták szentként tisztelik. Fatimára vezetik vissza származásukat a síita imámok és számos mohamedán ország uralkodó dinasztiája. A szenteknek külön kategóriáját alkotják a sahídok, akik a hitért meghalt vértanúk, vagy akiket ártatlanul öltek meg. A szentek jelentős része szúfi, aki csodatévő képességéről emlékezetes. Az iszlám szerint az emberek benső kapcsolatba kerülhetnek a dzsinnekkel, az emberek előtti teremtményekkel, akik képesek emberi külsőt is ölteni, s hajlamosak arra, hogy ártsanak az embereknek. Ellensúlyozásukra az embernek megadatott a "saját" angyala is, aki jó cselekedetekre buzdítja őt.
    A síita tanok a hatalom rokonság alapján való öröklése elvének talaján keletkeztek. A muzulmán közösségek vezetésének jogát Mohamed családjára, azaz Alira és Fatimától való gyermekeire ruházták. A lelki öröklés tana szerint "Mohamed fénye" sorra a "szent imámokhoz" került. A szunnitáktól eltérően, ahol az imám a közösségnek tagjai által választott világi és szellemi vezető, a síitáknál Mohamed küldetésének örököseként szerepel, főpap, aki a benne megnyilvánuló isteni erő révén tévedhetetlen és titkos tudás birtokosa.
    A síiták tisztelik a Koránt, bár meg vannak győződve arról, hogy belőle Ali említéseit Oszmán kalifa parancsára eltávolították.
    - Köszönöm, herceg - mondta elégedetten Káma. - Hosszú utadról hasznos ismeretekkel tértél vissza. Van-e kérdése a zarándokainknak? - kérdezte a Szerelem istene.
    - Említetted az egyesülés módjait, herceg - kezdte a zarándok. - Az iszlám hívői a szerelem játékos művészetében alkottak maradandót?
    - Igen - felelte a herceg. - Nőm háremhölgy volt, mint említettem: a tánc, az ékesszólás s a szerelem művészetének előadója. Ismerte az arab bölcselők műveit, az Ezeregyéjszaka történeteit, Ibn Khaldúm, Muhhamad an-Nefzawi műveit, s a szerelem illatos kertjébe engem is elvezetett. Most elmesélem nektek, hogy számos változata és sokféle módja van a nőkhöz való közeledésnek. Ahogy a Korán második szúrájának kétszázhuszonharmadik sora írja: "Asszonyaitok a ti termőföldetek. Menjetek földjeitekre kedvetek szerint." Ízlésetek szerint választhatjátok meg a legalkalmasabb helyzetet, de az egyesülésnek Káma csataterén, a jóniban kell történnie. A jóniban, amit az igazhitűek vulvának hívnak.
    - Elmondom nektek a módozatokat - A herceg szavait a szép testű égi kurtizánok, a ruhát sem viselő apszaraszok illusztrálták:
    - Fektessétek asszonyaitokat a hátukra! Helyezkedjetek el félig felhúzott combjaik között és vezessétek be lingamjaitokat. Tudjátok, hogy a szerelemvessző szent nevét ők nem használják. Amikor lingamjaitokat már bevezettétek, lábujjaitokkal a földnek feszülve így ütemes mozgásba kezdhettek. Ez a "kígyó módjára" végzett egyesülés azoknak gyönyörűséges, akiknek fejlett a lingamjuk. A második mód azoknak ajánlható, akiknek lingamja rövidebb. Ebben az esetben hagyjátok asszonyaitokat a hátukra feküdni. Emeljétek fel a nő lábait, jobb lábát a jobb füléhez, bal lábát a bal füléhez. Ebben a helyzetben feneke felemelkedik és a jónija kidomborodik, ami megkönnyíti a lingam bevezetését. A harmadik mód esetében asszonyaitokat fektessétek a hátukra. Helyezkedjetek el combjaik közt úgy, hogy egyik lábuk a vállaitokon, a másik hónotok alatt legyen. Aztán kerüljetek beljebb. A negyedik esetben a nőt a hátára fektessétek és lábaikat vegyétek a vállaitokra. Ebben a helyzetben jónija megemelkedik és éppen szembe találja magát mereven álló lingamjaitokkal, melyeket így már könnyedén bevezethettek. Az ötödik módozatban asszonyaitokat az oldalukra fektessétek, helyezkedjetek el combjaik között és így hatoljatok be Káma csataterére. Előfordulhat azonban, hogy ez a helyzet derékfájást okoz. A hatodik változatnál hagyjátok, hogy asszonyaitok térdeikre és könyökeikre ereszkedjenek, mintha imádkoznának... Ó, fényességes Káma! Végtelen a te leleményed!... S amint leereszkedtek, jónijuk hátul kidomborodik, melyet így könnyebben megközelíthettek. Az egyszerű nép nyelvén szólva a "tehén módjára" történő egyesülés ez. A hetedik módozat szerint asszonyaitokat fektessétek az oldalukra és guggoljatok a combjaik közé úgy, hogy egyik lábuk a vállatokon legyen, a másik pedig a ti combjaitok között, s ők tovább is az oldalukon feküdjenek. Akkor behatoltok és magatokhoz húzzátok őket ölelő karjaitokkal. A nyolcadik esetben hagyjátok, hogy a nők a hátukra feküdjenek úgy, hogy maguk alá hajlított lábaik combjaik alatt nyugodjanak. Ti pedig térdeljetek le hozzájuk és illesszétek lingamjaitokat a jónijukba. Mindezt Káma óhajtására teszitek! A kilencedik módozatnál a nők hátukkal feküdjenek egy alacsonyabb fekvőhelyre, ahonnan lábaik kényelmesen leérnek a földre. Fenekük annak szélére essen, hogy be tudjatok hatolni szerelemcsatornájukba. A tizedik változat esetében a nők egy alacsony fekhely szélében kapaszkodjanak meg, miközben ti emeljétek fel a lábaikat, melyeket ők a derekatok köré fonnak. Az ágy végébe kapaszkodva ültessétek el azután lingamjaitokat Káma rendelt helyére. Mozdulataitokkal mindvégig igazodnotok kell a nő mozgásához.
    Káma játékossága örömötök forrása.
    A tizenegyedik változat szerint a nők feküdjenek a hátukra és fenekük alatt legyen párna. Ti pedig helyezkedjetek el combjaik között úgy, hogy talpaik a hátatok mögött találkozzanak.
    Káma rendelése szerint eképpen csatározzatok! Indiánkban ő más módozatokat is adott nektek, amelyeket az iszlámhitűek is elismertek, mert tudták, hogy a nő élvezetének módjait az indiaiak megsokszorozták, és előbbre jutottak az egyesülés művészetében.
    - Tudsz-e módozatot a sovány férfi és a testes nő egyesülésére, herceg? - kérdezte az egyik zarándok.
    - Ha oldalról akarsz munkához látni - válaszolta a herceg -, nőd felül levő lábát emeld fel, amilyen magasra csak tudod, úgy, hogy az ő oldalán nyugodjon. - Az apszaraszok pantomim játékkal mutatták be a herceg javasolta testhelyzetet. - A nő alul levő karját használja fejének megtámasztására, s te pedig derekad alá tömött párnát helyezz, hogy így megfelelő magasságban legyen lingamod. A nő combjának vastagsága miatt lesz rá szükséged. Ha pedig a nő hasa hatalmas, s kövérsége miatt szinte combjaira és oldalára folyik, fektesd őt a hátára, s a combjait emeld fel a hasához. Te pedig térdelj közéjük és derekánál fogva húzd őt magadhoz. De oldalára is fektetheted a nőt, aki alul lévő lábát előre húzza, s te ráülhetsz a combjára, s ágaskodó lingamod szembe kerül a jónival. De ha a nő a másik lábát térdben meghajlítva felhúzni engedi, neked is be kell hajlítanod a térdeidet, lábaidat pedig vesd a földnek, így feneked megemelve megelőzheted, hogy a nő combjai meggátolják a behatolást.
    Káma minden esetre rendelt megoldást!
    - Várandósság miatt nőm hasa nagy. Hogyan tudnék közeledni hozzá? - hangzott a következő kérdés.
    - Hagyd őt oldalára feküdni. Egyik combját a másikhoz véve közelítsd azokat hasához, anélkül, hogy hozzáérnének. Ezután feküdj mögéje ugyanarra az oldalra melyre ő, s illeszd be lingamodat a helyére, ahová Káma akaratából akkor is bevezetted, amikor gyermeketek megfogant. Teljesen benyomakodhatsz, főleg akkor, ha azt a lábadat emeled fel, amelyik nőd lába alatt van, nőd combjainak magasságában. Viselős nőd ekképpen minden veszély nélkül kielégítheted.
    Káma senkit nem foszt meg, a várandós asszonyokat sem, a gyönyöröktől!
    - Köszönöm, herceg.
    - Testes férfi vagyok, láthatod, de nőm sovány. Rá soha nem fekhetek. Tudsz-e bánatunkra gyógyulást? - hangzott el a következő kérdés.
    - Esetetekben a legjobb, ha nőd játssza a tevékeny szerepet. Feküdj te a hátadra, combjaid zárd össze, nőd pedig veled szemben ereszkedjen lingamodra. Kezeivel támaszkodjon az ágyra, te pedig kapaszkodj nőd karjaiba. Ha nőd ismeri a mozgást, emelkedhet és alászállhat lingamodra, de ha nem tanulta meg, te is mozgásba hozhatod nőd fenekét egyik alul lévő combod játékával.
    Káma nektek is adott a gyönyörök forrásából!
    De fektetheted nődet a hátára is. Ez esetben helyezkedj el magad alá hajlított lábakkal a nőd enyhén széttárt lábai között. Így feneked, melyeket sarkaid érintenek, nőd lábai közé kerülnek. Kényelmetlen és fárasztó ez a testhelyzet, mert hasad nődén fog nyugodni, és lingamodat sem leszel képes egészében bevezetni Káma csarnokába. A változatosság kedvéért azért ezzel is próbálkozhatsz, de fekhettek oldalatokon is, ahogy a várandós nővel történő egyesülés módjaként már ismertettem.
    - Köszönöm, herceg.
    - Testes vagyok magam is, és a feleségem is. De vágyaink csillapíthatatlanok. Tanácsaiddal enyhítenél kínjainkon? - hangzott el a következő kérdés.
    - Káma, a mindenkinek adakozó, titeket sem zárt ki a szerelmi gyönyörök kertjéből - válaszolta a herceg. - Számotokra a legkönnyebben járható út, ha a feleséged négykézlábra ereszkedik és felemeli a fenekét...
    Az apszaraszok illusztrációját Hanumán élvezettel nézte, s elnevette magát.
    - Nekik nem okoz fejtörést semmi! - jegyezte meg a majomsereg vezére. A herceg folytatta tovább:
    - Te pedig széttárod a feleséged lábait úgy, hogy nagylábujjai együtt maradnak, de sarkai szétválnak, majd letérdelsz a feleséged mögé és hasát kezeiddel megemelve bevezeted lingamodat. Hasadat a feleséged fenekén nyugtatod az egyesülés ideje alatt és a feleséged combjait és derekát fogod. Ha a feleséged feneke túl alacsonyan lenne, a térdei alá helyezett párnával polcolhatod merev lingamod magasságáig. Káma szerelemcsarnokát feleséged jónijában ennél alkalmasabb testhelyzetben nem látogathatod kellemesebben.
    - Köszönöm, herceg.
    - Kicsi vagyok, de nagy termetű férjemet nem szeretném elveszíteni. Tudsz-e javasolni megfelelő gyógymódot nekünk is? - kérdezte egy asszony.
    - Káma szolgálói vagytok ti is. A ti esetetekben azt kell megoldanotok, hogy szájaitok és a szerelmi csatában fegyvereitek egyazon időben találkozhassanak. Férjed feküdjön melléd, egyik kezét csúsztassa nyakad alá, a másikkal pedig emelje fel a combodat, amíg jónidat hátulról meg nem tudja közelíteni lingamjával, melyet óvj, dédelgess, kényeztess. Eközben te a hátadon fekve maradj. Ebben a testhelyzetben férjed combjaidnál és nyakadnál fogva karoljon fel téged. Ekkor hatolhat testedbe, míg te karjaiddal átöleled a férjed nyakát és ajkaiddal az övéhez közelítesz. De ha férjed azt akarná, hogy oldaladra feküdj, akkor ő kerüljön a lábaid közé úgy, hogy combjaid az ő oldalát érintsék, az egyik felül, a másik alul. Csusszanjon be közéjük, míg lingamja hátulról szembe nem találja magát a jónival. Aztán feszüljön combjaival a fenekedhez, amit egyik kezével meg is ragad, hogy mozgásba hozza, a másik kezét pedig a nyakad köré fonja. Ha a férjed akarja, combjait combjaidra teheti, magához szoríthat, mert ez megkönnyíti számára a mozgást.
    Tapasztalni fogjátok, hogy Káma számotokra is odaadta a gyönyöröket!
    - Köszönöm, herceg.
    - Magas nő vagyok, mint látod. De a párom alacsony! Vágyai azonban fokozottak, s azokat nem szeretném korlátozni - hangzott el a következő kérdés. A nők mintha felbátorodtak volna. A herceg válaszolt:
    - Káma benneteket sem zárt ki semmiből. Három testhelyzetet is megalkotott a számotokra. Az elsőben a hátadon fekszel, feneked és fejed alatt vastag párnával, combjaidat pedig a lehető legjobban felhúzod a testedhez. Párod rád fekszik és bevezeti lingamját, miközben vállaidat megragadva magát felfelé húzza. Te pedig karjaidat és lábaidat a párod háta köré fonod, míg a párod a vállaidba vagy ha teheti, nyakadba kapaszkodik. Egy másik helyzetben mindketten az oldalatokra fekszetek, szemben egymással. Alul lévő combodat felhúzod és a párod oldala alá csúsztatod, majd a felsővel is hasonlóképpen cselekszel. Hasadat kidülleszted, míg a lingam behatol. Mindketten egymás nyakát fogjátok, de te lábaidat a párod hátán átkulcsolva őt magadhoz húzod. Aztán a harmadik testhelyzetben a párod kinyújtott lábakkal a hátán fekszik. Te lingamjára ülsz és térdeid hasadhoz felhúzva elnyúlsz rajta. A párod vállaiban megkapaszkodva ajkaidat a párodéhoz szorítod.
    - Meg tudjuk csinálni! - örvendezett az asszony.
    - Gyakoroljátok a szerelmet! Mert abban Káma lakozik!
    - Köszönöm, herceg.
    - Púpos az én emberem. Már gyermeket is szültem neki, de gyönyörünk mégsem teljes - szólalt meg a következő asszony.
    - Embered púpossága miatt alacsony?
    - Igen... Púpos, de a nyaka és a gerince egyenes... Amint látod, én sem vagyok magas.
    - A legkényelmesebben hátulról tudtok egyesülni. Ha úgy közelít, könnyen jónidba vezetheti lingamját, amelyet Káma rendelt számotokra. Még előnyösebb az a helyzet, amikor négykézlábra állsz.
    - Köszönöm, herceg.
    - Mindketten púposak vagyunk - szólalt meg egy férfi zarándok.
    - Akkor ti az egyesüléshez bármilyen testhelyzetet felvehettek. Nem tudtok azonban összeölelkezni, ha egymással szemben, az oldalatokon fekszetek, mert köztetek egy kis üres tér marad. Ha bármelyikőtök a hátára fekszik, fejetek és vállaitok alá támasztékul párnákat tegyetek az üres hely kitöltésére.
    - Köszönöm, herceg.
    - Káma úgy rendezte el, hogy a legélvezetesebb egyesülés néha olyan szerelmesek között jön létre, akik testarányaikra nézve nem a legtökéletesebbek, de megtalálják a módját egymás kölcsönös kielégítésének - tette hozzá a herceg. - Ajánlatos a módozatokat kipróbálni, mert csak ezután lehettek biztosak abban, hogy melyik az a testhelyzet, amelyik a legnagyobb örömet nyújtja számotokra. S csak ekképpen bizonyosodhattok meg afelől, hogy milyen változatot kell választanotok, hogy vágyaitokat töltve egymás iránti vonzódásotokat is megtartsátok.
    Az egyesülés különböző módjait adta nektek a fényességes Káma. Bőséges választéka lehetővé teszi, hogy ha nehézségbe ütköztök valamely mód gyakorlásában, könnyen válasszatok másikat, mely kényelmesebb számotokra.
    A "csábító" módban a nő a hátán fekszik, s mi pedig a lábai közé guggolunk - folytatta a herceg. Az apszaraszok előadását most is szemléletesen illusztrálták. - Felemeljük és széttárjuk a nő combjait, lábait hónunk alá vagy vállainkra vesszük. Azután vagy a derekát, vagy a vállát öleljük át. A "kovács módra" esetében a nő a hátára fekszik, feneke alá párnát tesz, és térdeit amennyire csak tudja, a felső testéhez húzza úgy, hogy jónija mint egy pajzs domborodik elő, ahová bevezethetjük lingamunkat. A "ragaszkodó" esetében a nő a hátán fekszik, mi pedig kezeinkben párnákkal rajta. Miután lingamunkat bevezettük, a nő emelje fel a fenekét, amilyen magasra csak bírja, mi pedig kövessük anélkül, hogy elhagynánk a jónit. Azután a nő ismét visszaereszkedik az ágyra, s közben aprókat lök altestével. Noha nem ölelkezünk össze, nekünk szorosan kell a nőhöz simulnunk. Könnyedén kell mozognunk, nem lehetünk nehézkesek. Az "összeilleszkedve" mód során a nő kissé hátradőlve ül le úgy, hogy feneke éppen hogy csak érinti a földet. Mi hasonlóképp helyezkedünk el úgy, hogy lingamunk szembe kerüljön a jónival. A nő helyezze jobb combját bal combunkra, mi pedig a magunk részéről tegyük ugyanezt. A nő - megragadva karjainkat, s minket magához húzva - lingamunkat a jónijába vonja. Így karunkat egymásba fonva felváltva kissé hátradőlünk és hintázó mozgásba kezdünk, melynek ritmusát megtartandó nyugvó sarkainkkal segédkezünk. A "meglovagolt hímtag" módozat során a hátunkon fekve vállaink alá párnát teszünk, de fenekünk érintkezik az ággyal. Így elhelyezkedve húzzuk fel a combjainkat míg térdeink arcunkkal egy magasságba kerülnek. Ekkor a nő ereszkedjen a felmeredő lingamra. A "szerepcsere" során a hátunkon fekszünk, a nő lábaink közé guggol, lábujjaival a földbe kapaszkodik. Felemeli combjainkat és azt felső testéhez hajlítja úgy, hogy lingamunk szembe találja magát jónijával, melybe azt bevezetheti. A "birka módra" változatban a nő négykézlábra ereszkedik, mi pedig mögé térdelve felemeljük a nő combjait, míg annak jónija egy szintre kerül lingamunkkal, amit akkor bevezetünk. Az "erőszakos" módozatban hátulról közeledünk a nőhöz, hogy meglephessük. Az "összeolvadás" közben a nő a jobb oldalán fekszik, mi pedig az ő bal oldalára feküdjünk. Emeljük jobb lábunkat a nő oldalára, az ő bal lábát pedig a derekunkra. Így lábunk megtámasztja a nő hátát. Lingamunk bevezetése után mozogjunk, ahogy tetszik, a nő pedig kedve szerint segédkezzék. A "cövekelés" módozatában a nő, hátát a falnak támasztva, lábait derekunk köré vonja, kezeivel pedig nyakunkat ölelje. Eképp függeszkedve könnyen beverhetjük cövekünket. A "tevenyereg" esetében a nő kinyújtott lábakkal mélyen előrehajol, kezeivel a földet érintve. Mi mögéje állva közeledünk hozzá, combjait megragadva közvetlenül a fara alatt. A "kos módra" változatban a nő térde ereszkedve, homlokát a földön pihenteti, mi pedig hátulról közeledünk hozzá. A "hasak találkozása" módozatban egymással szemben állunk. A nő széttárja combjait, mi pedig roggyantott lábbal a nő lábai közé lépünk, aki szintén kissé behajlítja a lábait. A "hátulról" változatában a nő hasra fekszik, mi hátulról közelítjük meg, elnyúlunk a nő hátán és bevezetjük lingamunkat, miközben a nő karjaival átfogja könyökünket. Az "őrletés" ismertetését már megtettem, helyette a "vetélő" következzék. E módozatban ülő helyzetben combjainkat leengedjük, talpainkat egymáshoz illesztjük és lábainkat lingamunk közelébe húzzuk. A nő ráül lábainkra, melyeket szorosan összezárva tartunk. Így a nő a combjait oldalunkhoz szorítja, kezét pedig nyakunk köré fonja. A nő bokáit megfogjuk, lábainkat közelebb húzzuk, s így a rajtunk ülő nőt is lingamunk felé közelítjük, melyet bevezethetünk a jóniba. Az "íj felajzása" változatban a nő az oldalán fekszik, mi szintúgy, arccal a nő háta felé. A lábai közé furakodunk és bevezetjük lingamunkat. A "fenekek látása" módozatban hátunkon fekszünk, míg a nő háttal nekünk lingamunkra ül. A "zoknihúzás" esetében a nő a hátán fekszik, mi üljünk a lábai közé és helyezzük lingamunkat hüvelyk- és mutatóujjunk segítségével szeméremajkai közé. A "strucc módra" változatában a nő a hátán fekszik, mi eléje térdelünk és a nő lábait a magasba emeljük, hogy csak feje és vállai érintsék az ágyat. Lingamunkat bevezetve megragadjuk és mozgásba hozzuk a nő farát, aki lábait eközben nyakunk köré fonja. A "meghajlítva" esetében a nő viseljen nadrágocskát, melyet engedjen le a bokájáig. Hajoljon mélyen előre úgy, hogy feje a lábai között legyen, nyakát pedig a nadrágocska tartsa. Ekkor fektessük őt a hátára, majd lábait maga alá hajlítva közelítsük lingamunkat a jónijához és illesszük a helyére. A "szivattyú" módozatban a hátunkon fekszünk, a nő velünk szemben elhelyezkedve ráül a lingamunkra. A "bakkecske" módban a nő oldalára fekve nyújtsa ki alul lévő lábát. Mi guggoljunk a combjai közé, lábainkat magunk alá hajlítva. Emeljük másik lábát a vállunkra és vezessük be lingamunkat. A "lábak a levegőben" esetében a nő a hátán fekszik. Zárjuk össze combjait és emeljük fel a lábait addig, hogy talpai a mennyezet felé nézzenek. Combjaink közé véve testét, vezessük be lingamunkat. A "harapófogó" módozatban fektessük a nőt a hátára, és guggoljunk a combjai közé, lábujjainkkal a földnek feszülve. Emeljük térdeit oldalunk magasságába, hogy lábait össze tudja kulcsolni hátunkon, kezeivel pedig fogja át nyakunkat. A "béka módra" változatban fektessük a nőt a hátára, a nő húzza fel combjához sarkait, melyek így a feneke közelébe kerülnek. Guggoljunk le szemben a jónival, melybe bevezethetjük lingamunkat. A "dugaszoló" esetében fektessük a nőt a hátára úgy, hogy feneke alatt legyen egy párna. Helyezkedjünk el a lábai között, lábujjainkkal a földben kapaszkodva. Hajlítsuk combjait hátra a testéhez amennyire csak bírjuk és öleljük át karjait vagy vállát. Vezessük be lingamunkat.
    Ízlésetek szerint választhatjátok meg a legalkalmasabb helyzetet, de az egyesülésnek az arra rendelt helyen, a jóniban kell történnie - fejezte be a herceg.
    - Kérdése van valakinek? - kérdezte Káma.
    Jelentkezett valaki:
    - Spanyolországból elköltözve hogyan alakult az életetek? - kérdezte.
    - A marokkói Fezbe érkeztünk. Fokozott vágyódásunk egymás iránt életünk végéig csillapíthatatlan maradt, de gyermekünk nem született. S a földi lét színpadáról úgy léptünk le, hogy utolsó utunkra utód nem kísért el bennünket.
    e-Könyv a Digi-Book Kiadó gondozásában

  • Cikkszám
    9789633648971
Webáruház készítés